999 руб.
/
1500 руб.
-33%
Экономия 501 руб
1999 руб.
/
2500 руб.
-20%
Экономия 501 руб
4990 руб.
/
5850 руб.
-15%
Экономия 860 руб
499 руб.
/
790 руб.
-37%
Экономия 291 руб
Новости.
08:35, 11 Сентября 2008

Фальсификаторов предлагают искать в Ростове-на-Дону

Загрузка...

Адвокаты подсудимых по уголовному делу о беспорядках в Кондопоге, произошедших в 2006 году, потребовали привлечь к уголовной ответственности виновных в фальсификации процессуальных документов, и предложили искать их в Ростове-на-Дону.

Такое заявление сделал представитель защиты Сайдахмет Арсамерзаев на вчерашнем заседании Верховного суда Карелии, где продолжается судебный процесс по данному делу. Поводом стали результаты назначенной судом почерковедческой экспертизы, которая установила, что в текстах перевода ряда процессуальных документов на чеченский язык стоят поддельные подписи переводчика. Перевод бы сделан в связи с тем, что большинство подсудимых – чеченцы.

"Мы просим суд направить материалы в Следственный комитет Ростовской области для возбуждения уголовного дела по факту фальсификации", – сказал адвокат Сайдахмет Арсамерзаев.

По его мнению, для ответа на вопрос, кто подделал эти подписи, надо провести проверку деятельности бюро переводов Ростова-на-Дону, которое нанимало специалиста для перевода материалов дела. Сотрудница бюро Аминат Дакаева, переводившая материалы дела, на предыдущем судебном заседании заявила, что подписи под текстами ей не принадлежат. Это подтвердила почерковедческая экспертиза. В среду показания в Верховном суде Карелии дал руководитель бюро переводов Алексей Винников.

Он не смог объяснить происхождение фальшивых подписей под текстами перевода, но признал, что в практике бюро бывают случаи, когда переводчики расписываются за своих коллег.

"Крайне редко, но такие случаи бывают. Но это не относится к таким серьезным делам, такое бывает только при переводах по заказам граждан", – сказал Винников.

По мнению адвокатов подсудимых, фальсификация подписей означает, что тексты перевода на чеченский язык могли быть сделаны человеком, не имеющим необходимой квалификации для такой работы, а, значит, перевод может не соответствовать тексту оригинала на русском языке. Защита считает это серьезным процессуальным нарушением, и на этом основании заявила ходатайство о возврате дела в прокуратуру.

Судья Верховного суда Карелии Александр Зайцев сообщил, что это ходатайство будет рассмотрено на следующем судебном заседании в четверг.

Комментарии

Гость
Выбор читателей

Аналитика

23.10.2017 11:27
Политкухня
Скоро истекает первый месяц работы нового состава республиканского правительства.
18.10.2017 14:32

Чтиво

20.10.2017 15:43
Без политики
Недавно мне предложили написать о колонии строгого режима №9, что находится в микрорайоне Птицефабрика. Недолго подумав, согласилась.
12.10.2017 16:27

Опрос

Вы пойдете в кино на "Матильду"?