Новости.
09:46, 20 Октября 2003
4
1
2

От Матфея до ливвиков

Хельсинкское отделение Института перевода Библии (Финляндия) издало полный текст Нового Завета на ливвиковском диалекте карельского языка.

Вторая часть Священного Писания отпечатана в петрозаводской типографии им. Анохина тиражом в 10 тыс. экземпляров и уже отправлена в библиотеки, учебные заведения, общественные организации, а также во все православные приходы Карелии. В минувшее воскресенье, 19 октября, в двух селах республики, где проживают карелы-ливвики - Эссойле и Ведлозере, состоялась презентация издания, в которой приняли участие сотрудники Института перевода Библии и представители Общества карельской культуры из Финляндии.
Как рассказали в госкомитете Карелии по национальной политике, впервые библейские тексты были переведены на карельский язык в XV веке, однако большая часть их была утеряна. В 1990 г. епископ Петрозаводский и Олонецкий ( в настоящее время - Петрозаводский и Карельский ) Мануил благословил сотрудников ИПБ на работу по переводу Евангелий на язык коренного народа республики. К настоящему времени уже выпущены карельские версии Евангелия от Марка, Евангелия от Иоанна, Евангелия от Луки, Евангелия от Матвея, Деяний Апостолов, Писаний Павла, а также Детской Библии и брошюры "Жизнь Иисуса". Существенную помощь переводчикам ИПБ оказали ученые, педагоги, а также представители общественных организаций Карелии.

Комментарии

Гость
Выбор читателей

Аналитика

16.01.2017 11:35
Обществоведение
Адвокаты, представляющие интересы родителей утонувших на Сямозере детей, намерены выяснить, почему дала сбой система "112".

Чтиво

17.01.2017 13:38
Кофе со сливками
Гость рубрики "Кофе со сливками" - политолог Олег Реут.

Афиша