От Матфея до ливвиков

Новости.
09:46, 20 Октября 2003

Новости партнеров

Хельсинкское отделение Института перевода Библии (Финляндия) издало полный текст Нового Завета на ливвиковском диалекте карельского языка.

Вторая часть Священного Писания отпечатана в петрозаводской типографии им. Анохина тиражом в 10 тыс. экземпляров и уже отправлена в библиотеки, учебные заведения, общественные организации, а также во все православные приходы Карелии. В минувшее воскресенье, 19 октября, в двух селах республики, где проживают карелы-ливвики - Эссойле и Ведлозере, состоялась презентация издания, в которой приняли участие сотрудники Института перевода Библии и представители Общества карельской культуры из Финляндии.
Как рассказали в госкомитете Карелии по национальной политике, впервые библейские тексты были переведены на карельский язык в XV веке, однако большая часть их была утеряна. В 1990 г. епископ Петрозаводский и Олонецкий ( в настоящее время - Петрозаводский и Карельский ) Мануил благословил сотрудников ИПБ на работу по переводу Евангелий на язык коренного народа республики. К настоящему времени уже выпущены карельские версии Евангелия от Марка, Евангелия от Иоанна, Евангелия от Луки, Евангелия от Матвея, Деяний Апостолов, Писаний Павла, а также Детской Библии и брошюры "Жизнь Иисуса". Существенную помощь переводчикам ИПБ оказали ученые, педагоги, а также представители общественных организаций Карелии.
Подписаться
А вы знали? У нас есть свой Телеграм-канал.
Все главное - здесь: #stolicaonego

Комментарии

Уважаемые читатели! В связи с напряженной внешнеполитической обстановкой мы временно закрываем возможность комментирования на нашем сайте.

Спасибо за понимание

Выбор читателей