Новости.
10:06, 17 Ноября 2005

Памяти Пааво Воутилайнена

Загрузка...

Сегодня в Выставочном зале Карельской государственной филармонии состоится презентация книги поэта Николая Абрамова «Pagiškam, vel’l’» - «Поговорим, брат». В сборник вошли стихи на вепсском и русском языках, а также переводы, выполненные самим автором и другими переводчиками, среди которых Марат Тарасов, Олег Мошников, Вячеслав Агапитов, Андрей Расторгуев.

«Поговорим, брат» – третья книга вепсского литератора. Николай Абрамов посвятил ее памяти поэта и журналиста Пааво Воутилайнена, трагически ушедшего из жизни в августе 2002 года. Оформляли книгу известный петрозаводский мастер Владимир Лукконен и молодая художница из Москвы Любовь Кулешова. Финансировал издание Государственный комитет РК по делам национальной политики.

У Николая Абрамова два родных языка – вепсский и русский, на которых он пишет стихи и прозу. Поэт также занимается переводами. Среди классиков мировой и русской литературы, произведения которых Николай Абрамов переводил на вепсский язык – Омар Хайям и Рабиндранат Тагор, Уильям Шекспир и Поль Верлен, Александр Пушкин и Лев Толстой. На языке потомков легендарного племени «Весь» заговорили также Сергей Есенин и Николай Клюев, Борис Пастернак и Николай Рубцов, Евгений Евтушенко и Владимир Высоцкий. Предыдущая книга поэта «Kurgiden aig» («Время журавлей») пополнила фонды московского музея В.С. Высоцкого на Таганке.

Комментарии

Гость
Выбор читателей

Аналитика

24.05.2017 11:31
Политкухня
Политолог Олег Реут о том, почему наблюдатели за выборами объединяются на непартийной основе.

Чтиво

22.05.2017 10:21
Личное мнение
Главные события минувшей недели в обзоре журналиста Евгения Белянчикова.

Опрос

Что должно быть на Онежской набережной?