Так назвали поэта Николая Абрамова участники презентации его нового сборника стихов "Поговорим, брат", которая состоялась в четверг вечером в Петрозаводске.
Николай Абрамов |
"Поговорим, брат" - уже третья книга "живого вепсского классика", выпущенная на средства Госкомитета Карелии по делам национальной политики. Нынешний сборник посвящен памяти не менее знаменитого петрозаводского журналиста и финноязычного поэта Пааво Воутилайнена, трагически погибшего в августе 2002 года.
"Трудно сказать, что лучше: быть ли первым поэтом небольшого вепсского народа, который насчитывает всего около 8 тысяч человек, или рядовым русским литератором. Но когда читаешь стихи Николая Абрамова, понимаешь, как глубоко они пронизаны историей древнего племени Весь", - заявил на презентации сборника первый переводчик вепсского поэта, председатель Карельского союза писателей Марат Тарасов.
Как отметила заместитель руководителя Госкомнаца Карелии Наталья Антонова, новая книга Николая Абрамова вышла сразу на двух языках - вепсском и русском. Это позволит русским читателям познакомится с творчеством вепсского поэта, который, кстати, перевел на язык древнего финно-угорского народа стихи таких мировых классиков, как Омар Хайям, Рабиндранат Тагор, Уильям Шекспир, Поль Верлен, Александр Пушкин, Сергей Есенин и Владимир Высоцкий.
Комментарии
Уважаемые читатели! В связи с напряженной внешнеполитической обстановкой мы временно закрываем возможность комментирования на нашем сайте.
Спасибо за понимание