Новости.
09:10, 16 Апреля 2007
4
1
2

Христос заговорил по-вепсски

«Новый завет» впервые в полном объеме переведен на вепсский язык

Уникальный перевод главной книги христиан подготовлен доктором филологических наук, заведующей сектором языкознания Института языка, литературы и истории Карельского научного центра Ниной Зайцевой. В вепсское издание Нового Завета вошли ранее переведенные Евангелия и Деяния Апостолов, которые до этого времени издавались отдельными брошюрами.

При подготовке нового издания, в прежние переводы были внесены значительные правки, сделанные с учетом развития вепсской терминологии и появления новой лексики, позволившей более точно передать содержание Нового Завета.

Книга издана тиражом 2 тыс. 500 экземпляров, в оформлении использованы работы известной художницы Маргариты Юфа. Первые экземпляры будут доставлены в места компактного проживания вепсов, расположенные в Карелии, Ленинградской и Вологодской областях.

Работа над переводом Нового Завета и его издание стали возможными благодаря поддержке Института перевода Библии, расположенного в Хельсинки. Презентация издания состоится 27 апреля в Петрозаводске.

Комментарии

Гость
Выбор читателей

Аналитика

19.01.2017 16:47
Тема недели
Экс-директор музея-заповедника "Кижи" Андрей Нелидов представил свою версию, как у него оказались миллионы, которые следствие квалифицировало как взятку.
19.01.2017 12:20

Чтиво

19.01.2017 16:05
Личное мнение
Карельский журналист и блогер Николай Габалов о том, что общего у "Шерлока" со "Смертельным оружием".