Чтиво. Личное мнение
10:49, 16 Ноября 2010
4
1
2

Взятие языка

Эрнест Цыпкин, завкафедрой немецкого языка Карельской Государственной Педагогической Академии

- Почему мы многие годы учим, учим иностранные языки, а выучить и заговорить на них никак не можем? Как преподаватель могу объяснить этот феномен несколькими причинами. Во-первых, я всегда вспоминаю цитату Гете про то, что человек, не знающий родного языка, не выучит иностранный. Люди, которые пытаются выучить язык только для шопинга, никогда не проникнут в суть языка. Может, это и неплохо, что люди учат не академический книжный язык, а живой, разговорный, но и тут без грамматики не обойтись. А знание грамматики – это труд. Наш же человек пытается труд подменить мультимедийными продуктами: cd, кассетами, компьютерными программами.

Помню, много лет назад я выдавал замуж одну нашу женщину за границу. Образно говоря, выдавал. Она познакомилась с австрийцем, он сделал ей предложение, и она собиралась в полтора месяца переехать жить к нему. И мне надо было за это время поставить ей немецкий. Что я сделал? Я дал ей всю грамматику, сказав: «Слова уже выучишь на месте, когда определишься». И теперь она прекрасно говорит на немецком, руководит гостиницей и рестораном своего мужа.

Беда нашего преподавания в том, что учеников заставляют зубрить новые слова, не зная грамматики. И слова зубрят одни и те же. А потом встречают иностранца и не могут рассказать ему ни про то, какие ягоды у нас в лесу, ни какие рыбы в озерах. Вот у нас на Ладоге водится игольчатая нерпа, а про нее и по-русски не каждый сможет рассказать. А все ведь просто. Достаточно выучить по-русски хороший текст о Карелии, а потом перевести иностранцу…

Вторая беда – все зациклены на произношение. Мне вот, например,  абсолютно все равно, как человек произносит. Лишь бы было понятно. Я и сам, на мой взгляд, говорю довольно деревянно на немецком, потому что в 5 классе меня стала учить языку военная переводчица, у  которой был строгий характер и  деревянное произношение. В 6 классе меня уже стали учить два этнических немца, но они уже не смогли выбить из меня этот акцент. И что? Разве я от этого хуже знаю язык или меня не понимают немцы? Я переводил почти все немецкие переговоры в верхах за последние 30 лет, и никто меня в плохом произношении не упрекнул. Не надо ломать голову, как кто произносит. Некоторые стремятся подражать носителям языка. Не надо. Если у тебя есть чувство языка, ты будешь произносить, если нет, не старайся, не надо.  Это только тормозит процесс. Мы же шпионов не готовим.

Есть еще такое заблуждение, что хорошо даются языки тем, кто поет или обладает точным музыкальным слухом. Да, произношение музыкальным людям дается, не спорю, они слету схватывают мелодику чужой речи, но не более того. У меня часто бывают такие одаренные музыкально ученики, которые знания подменяют своей певучестью. Они умеют пустить пыль в глаза и своим хорошо поставленным голосом, и произношением могут гонять две-три фразы по кругу. Но меня этим не обманешь, я вижу – лентяй, хоть и одаренный.

Поэтому, если вас несколько раз осадили те, кому якобы даются языки, плюньте на это, учите, трудитесь, и все вам откроется.
Кроме того, изучая язык страны или какой-то нации, ученик, будь то школьник или пенсионер, не потрудятся узнать, чем и как живут носители языка, что они едят, во сколько встают и ложатся, что носят. Будут ли они есть наш борщ или окрошку? Что у них с чувством юмора?  Надо пытаться проникнуть в культуру народа, тогда и она в тебя начнет проникать. А наше нелюбопытство тормозит все процессы. Не зубрите, граждане, иностранные слова, купите учебник по страноведению и начните с того, что немец или француз ест на завтрак.

И, естественно, хорошо выучить язык можно только с человеком, повернутым на языке. Я вот языковой маньяк. Я думаю на немецком, поэтому мне интересно все, связанное с ним. Помню, как-то в 40-м лицее, где я преподавал старшеклассникам немецкий, сказал как-то молодой коллеге: «Я не люблю детей». Она была шокирована: «Как же так, вы же такой хороший учитель, а детей не любите». Я объяснил все просто: хороший учитель не должен любить детей. Он должен любить свой предмет. Я свой предмет фанатично люблю. И когда мне некоторые говорят: «Я работаю учительницей, потому что люблю детей», я не понимаю. Надо идти в детский сад или рожать много детей, если любишь их. А в школу надо идти по призванию, а не потому, что больше никуда не сгодился. Тогда и дети, глядишь, начнут знать предмет и заговорят на языке.
А взрослым людям, изучающим язык, уверенно говорю: ищите преподавателя с харизмой. Без ложной скромности скажу, я именно такой, потому что мои ученики всех возрастов прекрасно знают язык. Чего и всем вам желаю.

Комментарии

Valentin Chepurov
2010-11-22 20:01:22
Зато я их очень люблю - мне этого хватает. Люблю мозгом. Да я и сам Санта, только не злой а очень испорченный.
Злой Санта.
2010-11-19 16:01:31
Душный ты не любят тебя женщины.
Злой Санта.
2010-11-19 15:59:34
А кто,Chepurov, сказал тебе ,что я тебе товарищ
Valentin Chepurov
2010-11-18 09:12:09
Товарищ Помидорный Санта, в комментариях о великом и могучем, а также и о других языках можно было бы и не по-интернетовски писать, а нормально, без огрехов."Подарков не жди!", Вы, очевидно, хотели написать? Берите пример с гражданина Тюкова. С уважением Ваш В.Ч.
Злой Санта.
2010-11-17 18:47:50
Valentin Chepurov ! подарков не жди.
Андрей Тюков
2010-11-17 14:55:54
Попробуем вернуться к теме статьи, а точнее - к тому факту, который сыграл роль информационного повода. "Многие годы учим, учим иностранные языки, а выучить и заговорить на них никак не можем", - с этого начинает Э. И. Цыпкин свой анализ языковой ситуации в современной России. Печальна эта ситуация, товарищи. Не владеют, в массе своей, иностранными языками наши соотечественники. На бытовом уровне не владеют, на уровне сервиса, даже на уровне уличного "Как пройти к Законодательному собранию Республики Карелия?", даже и на таком уровне владеют с трудом. Зная худо-бедно английский, без труда объяснишься с продавцом, полицейским, депутатом парламента практически в любой стране: Греции, Дании, Португалии, в США даже. Но только не у нас. Или, смягчим: у нас, но не везде. О заграничном "языкознании" ведаю не понаслышке: испытал на себе. Российское языковое невежество тоже наблюдал в режиме реального времени, и сам несколько раз выручал иностранцев, "застрявших" в супермаркете по причине полного отсутствия взаимопонимания с кассиром. Кассир вызывает менеджера - но и менеджер не говорит на языке Шекспира и Бекхэма! Позор... Да только ли с "инглишем" беда? Помню компанию немолодых финнов в одном из петрозаводских кафе, рождественским вечером уныло сидящих за столиком со своей минералкой. Никто не понимает их финскую тарабарщину, и даже нехорошо поглядывают невежды в сторону иностранцев: ишь, расселись тут, бормочут по-своему! Чай, не у себя дома. Не в Хельсинки. И как же осветились лица, когда перед уходом я пожелал им по-английски Merry Christmas! Они даже пригласили меня за свой столик - для чопорных финнов поведение довольно-таки необычное... Так всё просто! Пара слов. И - мир, дружба, мы все у себя дома. Так почему же не знают разговорного (хотя бы) английского работники сферы услуг? Я лично думаю, это потому, что знание иностранных языков в России не поощряется. Невыгодно у нас знать и уметь много. Не окупаются знания, умения и навыки. Это же только на декларативном уровне Россия всем сердцем потянулась к прогрессу, инновациям и нанотехнологиям. На деле, смышлёная россиянка учит язык лишь с одной целью: матримониальной. Выучит, и - до побачення, фатерлянд...
Valentin Chepurov
2010-11-17 11:49:06
А вот у Вас, уважаемый З.С. взятие языка на уровне эпистолы не выходит - "Не нравится" пишется без Ь (мягкого знака.)
Злой Санта.
2010-11-17 11:29:04
Помидору - не нравиться - смотри Дом -2
Valentin Chepurov
2010-11-17 10:51:11
А Вы, Эрнест Иосифович, часом не родственник ли джазового критика и питерского интеллектуала Владимира Фейертага? Очень сближает Вас с ним не только внешнее сходство, но и потрясающе мощные эпитеты вашей речи и могучее чувство юмора. Здоровья Вам и женского внимания (которого, я думаю почему то у Вас в избытке.
Valentin Chepurov
2010-11-17 10:40:30
Из личного опыта могу сказать, что "взятие" языка происходит много успешнее, если у тебя есть возможность общаться с реальными носителями языка - это во первых. Во вторых, если такой возможности нет, то "снимая" т.е. слушая и записывая со слуха слова песен, исполненных на неродном тебе языке, сильно продвигаешься в использовании, например, устойчивых слов, выражений, образов. Общаясь с иностранцами и вставляя слова и выражения из песен, поэзии или книг, которые "популярны", ты находишь лучший контакт с людьми. Произношение тоже не последний фактор во "взятии" языка! Приятно удивляют иностранцы,хорошо произносящие и знающие многие идиомы - это располагает собеседников,сокращает время решения вопросов и просто приятно. В этом видно уважение к твоей культуре и истории.
Гость
Выбор читателей

Аналитика

16.01.2017 11:35
Обществоведение
Адвокаты, представляющие интересы родителей утонувших на Сямозере детей, намерены выяснить, почему дала сбой система "112".

Чтиво

17.01.2017 13:38
Кофе со сливками
Гость рубрики "Кофе со сливками" - политолог Олег Реут.