Новости.
10:35, 26 Апреля 2016
4
1
2

Жданова: Второй государственный язык – это вопрос уважения к коренной нации Карелии

Известный журналист, депутат Законодательного собрания из фракции "Единая Россия" Лариса Жданова поддерживает инициативу главы республики о государственном статусе карельского языка.

По мнению депутата, принятие законопроекта о государственном статусе карельского языка давно ждут как коренные народы, так и все неравнодушные жители республики.

"Наша республика всегда имела национальный колорит, - рассказала депутат карельского парламента Лариса Жданова. - Когда я, карелка, поступила на журфак в Ленинградский государственный университет, наличие у меня паспорта с надписями на двух языках вызывало у моих однокурсников чувства удивления и уважения. А вывески на национальных языках? Туристов это всегда приводило в восторг. Многие жители Карелии знали несколько слов на национальных языках. Это украшало, обогащало нашу жизнь, жизнь в республике, где произошло слияние нескольких культур. Я категорически поддерживаю готовность главы республики Александра Худилайнена принять законопроект о государственном статусе карельского языка. Принятие второго государственного языка – это вопрос уважения к коренной нации Карелии, уважения к нашей национальной республике".

Как отметила Лариса Жданова, данный законопроект не станет обузой для регионального бюджета. После принятия закона о втором государственном языке не будет принято решение о введении в республике документооборота на двух языках.

"Перевод всего документооборота на два языка затратен экономически, в нем нет необходимости с точки зрения здравого смысла. Это должно быть грамотно организовано. Жители национальных районов сами решат, какие документы им необходимо перевести на карельский язык, а какие нет. Это все обсуждаемо. И я искренне надеюсь, что парламент примет законопроект главы республики", - считает депутат Законодательного собрания республики Лариса Жданова.

Комментарии

Петрович
2016-04-27 09:14:01
Кстати - карельский язык беломорских, медвежьегорских, олонецких карел в корне отличается. А вообще слышать бред от высокопоставленного чиновника Республики... Руководству следует задуматься о соответствии Ждановой занимаемой должности!
ненец
2016-04-27 09:12:03
Ленивый, я не участвую в нац.обсуждениях и никому не советую. Особенно в России. Здесь нация одна - россияне! которые на остальных плювали. Время от времени эта тема будет подниматься, чтобы занять биомассу, вроде бы, важным, а по сути бесполезным, делом. Ну и тема позволяет определить настроения в массах, что архиважно для Кремля.
валера
2016-04-26 22:24:51
Странно все это. В Карелии говорить о необходимости карельского языка.
che
2016-04-26 21:16:32
1. Золотые слова произнес уважаемый Кир: "В дружбе жить надо и взаимопонимании." 2. Мне никто не мешает уважать карел даже в отсутствие статуса государственного языка в карельского языка. Дядька мой - карел абсолютный, очень хороший человек, с русской душой. 3. Вопрос государственного языка - это вопрос не просто общественный или повод для пиара, а вопрос еще и государственно-бюрократический, согласно современному законодательству. И это правильно, потому что государственный язык - это тот, на котором не только должны красиво излагаться сказки и песни, но на котором еще и ведется ВСЕ делопроизводство, суды, отчеты и так далее. И тут должно быть ВСЕМ удобно. Отношения между сдающим и принимающим отчет в налоговой инспекции на крайне мало кому знакомом карельском языке - как себе представляет это уважаемая Лариса? 4. Если любишь свой язык, то для начала говори на нем в магазинах и на остановках, в барах и на работе с друзьями и коллегами, с теми кто знает. Не слышу вообще, если честно, нигде.
новый
2016-04-26 20:23:14
Скудным умом своим смею отметить, что в 1907 году было издано 1800 экземпляров букварей на карельском языке на основе финского алфавита для северных карел. Олонецкие получили советскую власть и 100-летие республики.
Бородатый
2016-04-26 20:07:42
Граждане, предлагаю мировую! Давайте определимся, что для вас важнее - кто на каком языке говорит или понимание друг друга? Есть такая библейская легенда про Вавилонскую башню. Как я уже однажды говорил, мне всегда казалось странным, что Вавилонская башня считается символом гордыни, хотя, конечно, при прямом прочтении этой легенды так оно и есть. Но если обратиться к истории письменности, то роковым событием, повлёкшим за собой возникновение непонимания между народами, был переход от понятийной письменности (иероглифы) к фонетической (буквы). Народы, говорящие на разных языках, имели единую письменность и понимали друг друга на письме (что ныне демонстрируют, например, народы Северного и Южного Китая), а фонетическое письмо разделило народы, несмотря на всю его прогрессивность. Давайте потребуем введения иероглифической письменности для всех языков народов России! И всем будет всё равно на каком языке ты говоришь, главное, что на письме тебя будут понимать однозначно. И егерь перестанет чесать своё национальное тщеславие...
анти
2016-04-26 19:53:38
man. Ну Слава Богу, все-таки Вася ГНОБИЛ карелов и карельский язык! Вот все и встало на СВОИ места))
Муня Блёданс
2016-04-26 19:53:22
Госпади ачиридная актевиска паявилась нам на гори. Знаит каво падержевать. Ни панимаит наверна паслествий. Люди русскии и нирусскии ехали суда жить ни затем штоб сибе мароку завадить и искать новае места жителство. Некто не протев финауграв но так сталкевать нацеи лбоми могут толка раде не знаю чиво.
man
2016-04-26 18:48:06
Опять удивляюсь. Чего эту Жданову все поминают. Она ведь ни одного слова не знает по-карельски. А когда у Васи служила в Губернии, то активно гнобила карелов и карельский язык!
basta
2016-04-26 18:41:25
Сколько будет стоить это удовольствие. Ведь статус государственного языка подразумевает ведение всей документации на двух языках, замену всех вывесок и указателей на дорогах. Может всё-таки дороги в Петрозаводске важнее, чем предвыборный пиар? В советское время вывески в Петрозаводске и надписи в паспортах были на финском, а не карельском. У карельского даже письменности своей не было. Каре́льская пи́сьменность за время своего существования несколько раз меняла свою графическую основу и неоднократно реформировалась. В настоящее время карельская письменность функционирует на латинице. В истории карельской письменности выделяется несколько этапов: В 1802 году Святейший Синод распорядился перевести на карельский язык Катехизис и Символ веры. Благодаря этому решению в 1804 году вышло в свет первое печатное издание на карельском языке: «Перевод некоторых молитв и сокращённого катехизиса на корельский язык». В этом издании использовался церковнославянский алфавит. до 1917 года — ранние опыты создания письменности на основе кириллицы В 1920 году при создании Карельской трудовой коммуны литературным языком для карел был избран родственный финский язык. 1931—1939 — письменность тверских карел на основе латиницы 1937—1940 — письменность карел Карелии на основе кириллицы с 1989 — современная письменность на основе латиницы В 2007 году Правительством Республики Карелия был утверждён новый алфавит карельского языка, единый для всех диалектов. Постановлением Правительства Республики Карелия от 29 мая 2014 года в карельский алфавит была введена буква С с А для того чтобы сохранить язык, нужно было сохранить рабочие места и школы в деревнях. В городе карельский язык никогда не будет использоваться, да и в деревнях его уже не возродить. Нет уже в живых тех бабушек, что могли между собой свободно говорить. Опоздали на четверть века.
Гость
Выбор читателей

Аналитика

16.01.2017 11:35
Обществоведение
Адвокаты, представляющие интересы родителей утонувших на Сямозере детей, намерены выяснить, почему дала сбой система "112".

Чтиво

Сегодня 13:38
Кофе со сливками
Гость рубрики "Кофе со сливками" - политолог Олег Реут.

Опрос

Что делать с санкционными продуктами?