Культурный фонд известного шведского писателя и общественного деятеля Бенгта Похьянена присудил литературную премию за 2006 год вепсскому поэту Николаю Абрамову.
Николай Абрамов |
С тех пор на вепсском языке были изданы несколько учебников, выпущен словарь и даже канонические евангельские тексты. У древнего народа появилась своя пресса и художественная литература, наиболее ярким представителем которой стал петрозаводский поэт Николай Абрамов.
«Я родился в селе Ладва Подпорожского района Ленинградской области, и по-вепсски говорил с детства. Сейчас я уже не помню, на каком языке произнес первое слово – на русском или на вепсском, но пишу стихи одинаково свободно и по-вепсски, и по-русски, и считаю оба языка своими родными – рассказывает Абрамов и тут же с улыбкой замечает, - А вот думаю я все же по-вепсски. Особенно, когда сижу в одиночестве или ищу какую-нибудь вещь и сам с собой разговариваю. Или когда футбол по телевизору смотрю и возмущаюсь: «Ну, как они играют!»
Как и многие его соплеменники, Николай Абрамов в юности и представить себе не мог, что когда-нибудь вепсы станут читать на родном языке книги, газеты и журналы. Свое первое стихотворение будущий вепсский «классик» опубликовал в 1984 году в подпорожской «районке» на русском языке, и поначалу даже не помышлял сочинять по-вепсски.
«У кого я мог тогда научиться вепсскому стихосложению? Я продолжал писать по-русски, иногда печатался в центральных изданиях, и вот однажды мне пришло письмо от карельских ученых Нины Зайцевой и Зинаиды Строгальщиковой, которые работали над созданием вепсской письменности. Они предложили попробовать написать стихи по-вепсски, и только хорошее знание вепсского языка и русской поэтической традиции помогли мне справиться с этой задачей», - вспоминает Николай Абрамов.
Теперь он пишет сразу на двух языках, что позволяет поэту общаться как с вепсским, так и с русским читателем. Вот лишь одно из таких стихотворений ( в русском варианте ):
Каждому – вера и слово,
Каждому – посох и путь.
Вспомни родных своих снова,
Дом и язык не забудь.
Так нам даровано Богом,
Не на года, на века,
Каждому будет – дорога,
Каждому будет – река…
Свободное владение двумя языками позволило Николаю Абрамову перевести на вепсский таких мировых классиков, как Омар Хайям, Рабиндранат Тагор, Уильям
Шекспир, Поль Верлен, Александр Пушкин, Сергей Есенин и Владимир Высоцкий. Этот труд не остался не замеченным культурным фондом шведского писателя и общественного деятеля Бенгта Похьянена, который сам известен как двуязычный литератор, пишущий по-шведски и по-фински. Фонд решил присудить талантливому переводчику и автору трех поэтических сборников из Карелии литературную премию за 2006 год.
Вручение награды состоится в августе в шведском городе Оверкаликсе. Николаю Абрамову предстоит не только познакомить скандинавскую публику со своей поэзией, но и прочитать лекцию о вепсской литературе.
«Я надеюсь, что мне удастся донести до шведов мысль о том, что каждый народ, даже самый маленький по численности, велик в своем стремлении к совершенству», - сказал вепсский поэт.
Валерий Поташов
Комментарии
Уважаемые читатели! В связи с напряженной внешнеполитической обстановкой мы временно закрываем возможность комментирования на нашем сайте.
Спасибо за понимание