В Карелии с начала 2008 года изданы 11 новых книг на национальных языках финно-угорских народов республики.
![]() |
Так же в этом году издан поэтический триптих Александра Волкова "Слово о ливах", переведенный с русского языка известными поэтами финно-угорского мира. Эту книгу, оформленную в этническом стиле внучкой поэта Зоей Волковой, получили в подарок делегации финно-угорских народов, участвовавшие международном финно-угорском конгрессе в Ханты-Мансийске, в том числе президенты четырех государств. Первую самостоятельную книгу рассказов для детей "Иришка" выпустила писательница Наталья Синицкая. Увидела свет и новая книга стихов на вепсском языке "Vauktan unes süles" ("В объятьях бессонницы"), которую подготовила Нина Зайцева. Это лирические стихи о любви к родному краю, дому, детям. Автором еще одной книги на финском языке стал известный финский ингерманландский поэт и переводчик Армас Мишин. В сборник "Pihlajanen Kotimaa" ("Рябиновая Родина") вошли стихи, переводы и воспоминания литератора.
Новую книгу текстов на собственно карельском наречии карельского языка "Talo eläy tavallah" ("Сохраняя обычаи") подготовили заведующий кафедрой карельского и вепсского языков Петрозаводского государственного университета, профессор, Петр Зайков и методист кафедры Марина Тарасюк. В сборник вошли материалы республиканских газет на карельском языке. Еще один сборник, включает в себя научно-методические материалы известного в республике педагога – воспитателя поселка Калевала Надежды Лутохиной. В книгу под название "Lintuni" вошли образцы фольклора, сценарии детских праздников, пальчиковые игры на карельском наречии карельского языка. Методические рекомендации автор приводит на русском языке, что позволит использовать материалы пособия во многих детских учреждениях республики.
Комментарии
Уважаемые читатели! В связи с напряженной внешнеполитической обстановкой мы временно закрываем возможность комментирования на нашем сайте.
Спасибо за понимание