Карелия теряет финский язык, который занимал когда-то положение второго государственного языка республики.
"Гардероб Национального театра в Петрозаводске – это своеобразное мерило положения финского языка в Карелии. Когда-то, если нам нужны были в театре наушники, мы просили их нам выдать. Потом наступил этап, когда у нас стали спрашивать в гардеробе, нужны ли нам наушники, и если вы обратили внимание, сейчас этого уже не спрашивают. Сейчас их предлагают всем, потому что финно-язычный зритель, если не совсем сошел на нет, то его почти не видно", – так начала свое выступление на заседании "круглого стола", посвященного ситуации вокруг финского языка в республике, известный российский лингвист Ирма Муллонен. Она – одна из немногих в Петрозаводске, кто еще говорит со своими близкими по-фински, хотя, по словам Муллонен, она еще помнит те времена, когда финская речь звучала на городских улицах.
"Инвентаризация" финского языка
Финский язык на протяжении десятилетий занимал в Карелии положение второго государственного языка республики и для многих ее жителей был родным. Однако начавшаяся в 1990 году массовая репатриация российских финнов в Финляндию привела к тому, что финского населения в бывшей Карело-Финской ССР почти не осталось. По данным Всероссийской переписи населения 2010 года в республике проживало всего 8 577 финнов, но после этого в Финляндию уехало еще немало финских семей, и какова сегодня численность финского населения Карелии, не знает никто. Во всяком случае, как заявила участникам "круглого стола" начальник отдела государственной поддержки коренных народов республиканского министерства национальной и региональной политики Елена Мигунова, свежих данных об этом у карельского Миннаца нет.
Нет у республиканских властей никакой ясности и о том, какое количество жителей Карелии владеет финским языком, как, впрочем, карельским и вепсским. Для того, чтобы получить представление об этом, нынешней весной в республике начнется социологическое исследование языковой ситуации у коренных прибалтийско-финских народов, и, возможно, его результаты дадут карельским чиновникам сведения о том, сколько финнов еще проживает в соседнем с Финляндией регионе, и какая их доля говорит на родном языке.
Как отметила на заседании "круглого стола" известный петрозаводский переводчик-синхронист, руководитель общественной организации "Центр развития финского языка Карелии" Татьяна Исламаева, которая выступила инициатором проведения этой встречи, республика нуждается в "широкомасштабной инвентаризации" финского языка, чтобы затем выработать стратегию его развития в приграничном регионе. Однако, как призналась Исламаева, даже нынешний "круглый стол" вызвал у многих в Карелии непонимание. "Зачем развивать финский язык? Пусть он потихоньку умирает", – процитировала переводчик скептиков.
"Ностальгия" и "экзотика"
По словам доктора филологических наук Ирмы Муллонен, "финский Петрозаводск – это уже практически ушедшая реальность". "Для моего поколения – это ностальгия, для поколения моих детей – это язык родителей и даже чаще бабушек, а для внуков – это уже экзотика", – констатировала Муллонен. Она напомнила собравшимся, что даже в Петрозаводском государственном университете финский язык сегодня изучают как иностранный, и с каждым годом количество бюджетных мест на подготовку таких специалистов сокращается.
В нынешнем году, к примеру, число бюджетных мест при поступлении на специальность "Финский язык и литература, английский язык" урезано с девяти до шести, на специальность "Финский язык и литература, карельский язык" – с семи до четырех, и только бюджетный прием на специальность "Финский язык и литература, вепсский язык" оставлен прежним – четыре человека. Это при том, что в конце 80-х кафедра финского языка в Петрозаводском университете набирала курсы по 50 студентов.
"Мы на кафедре еще хорошо помним, как за наших выпускников в прошлые годы шла настоящая борьба – туристические организации, строительные компании, которые работают не только в Карелии, но и в России. Больше не конкурируют! Тоже ушедшая реальность. Выпускники пишут мне сейчас из разных концов России, что остались без работы и вынуждены переквалифицироваться, вернуться в Карелию, поскольку финские компании свернули свою деятельность", – рассказала профессор Петрозаводского университета.
Однако и в Карелии рынок труда для специалистов финского языка оказался невелик, хотя, казалось бы, соседство с Финляндией открывает для них огромные возможности. Интерес финского бизнеса к приграничному российскому региону падает, не первый год снижается и туристический поток финнов в Карелию. Но приглашенный на "круглый стол" бывший торговый представитель России в Финляндии Валерий Шлямин предпочел вспоминать прежнее сотрудничество и рассуждать о "политике мягкой безопасности по периметру наших границ" вместо того, чтобы разобраться в причинах явного охлаждения карельско-финляндских отношений.
"Я финский бы выучил...". Только зачем?
Финский язык оказался не востребован и в сфере образования Карелии, куда традиционно трудоустраивались выпускники Петрозаводского университета.
"Если в Приладожье ни одна школа не преподает финский язык, куда идти нашим выпускникам? – поинтересовалась у участников "круглого стола" старший преподаватель кафедры финского языка ПетрГУ Светлана Коробейникова. – Нам нужны рабочие места, а от школ заявок нет! Мы ищем места для практики – спасибо Финно-угорской школе, которая нас принимает, но мы время от времени теряем одну, другую школы, куда мы даже на практику не можем пойти!".
Как сообщила начальник отдела государственной поддержки коренных народов республиканского министерства национальной и региональной политики Елена Мигунова, сейчас финский язык в Карелии изучают 4 423 школьника и 135 воспитанников детских садов. Но проблема в том, что финский не утвержден в России в качестве языка единого государственного экзамена, и, очевидно, что это не способствует интересу к его изучению в общеобразовательных школах.
В такой ситуации государственная поддержка, которую оказывают республиканские власти финскому языку, лишь продлит на какое-то время его агонию в Карелии. Стипендии студентам, издание газеты, которую читают, главным образом, в Финляндии, и содержание Национального театра, где не осталось этнических финнов, никогда не вернут в республику прежнюю языковую среду. Знаменитая петрозаводская поговорка конца 80-х "Я финский бы выучил только за то, что нужно куда-нибудь ехать" больше не актуальна. Все, кто хотел и мог, уже уехали.
Карелия могла бы развивать финский язык как язык приграничного сотрудничества, однако для этого республике нужно стать привлекательной для соседей – и не только своими разваливающимися памятниками, общей историей или родственной культурой. Но нынешний политический курс России и жесткая централизация власти в стране не оставляют региону особых шансов, а эту тему участники "круглого стола" затрагивать не захотели.
Валерий Поташов
Комментарии
Уважаемые читатели! В связи с напряженной внешнеполитической обстановкой мы временно закрываем возможность комментирования на нашем сайте.
Спасибо за понимание