Хельсинкское отделение Института перевода Библии (Финляндия) издало полный текст Нового Завета на ливвиковском диалекте карельского языка.
|
Как рассказали в госкомитете Карелии по национальной политике, впервые библейские тексты были переведены на карельский язык в XV веке, однако большая часть их была утеряна. В 1990 г. епископ Петрозаводский и Олонецкий ( в настоящее время - Петрозаводский и Карельский ) Мануил благословил сотрудников ИПБ на работу по переводу Евангелий на язык коренного народа республики. К настоящему времени уже выпущены карельские версии Евангелия от Марка, Евангелия от Иоанна, Евангелия от Луки, Евангелия от Матвея, Деяний Апостолов, Писаний Павла, а также Детской Библии и брошюры "Жизнь Иисуса". Существенную помощь переводчикам ИПБ оказали ученые, педагоги, а также представители общественных организаций Карелии.